Seks

Jorinde: ‘Mijn buitenlandse verovering en ik spraken alleen de taal van de liefde’

Vriendin-lezeressen delen de spannendste, bijzonderste of meest liefdevolle ervaring uit hun slaapkamer. Deze week vertelt Jorinde hoe ze geen Italiaans hoefde te verstaan om toch De Ware te vinden.

Even voorstellen

Jorinde (32)
Kinderen: 1
Status: gescheiden, pril verliefd
Aantal sekspartners: 38
Frequentie: wisselend
Raakt opgewonden van: donker, halflang haar
Knapt af op: winden laten in bed
Geeft haar seksleven een: 10

Paolo

Jorinde: “Er is een bepaald type man waar ik standaard mijn hoofd voor omdraai: het type dat me doet denken aan mijn eerste liefde. Die was breed en had donkerbruine krullen tot op zijn schouders. Megasexy. Ik krijg het altijd warm als ik zulke mannen zie.
Zo ook die dag na een schrijfcursus in Amsterdam. Mijn zoontje van twee was bij zijn vader en ik had geen haast om thuis te komen. Ik slenterde door het Vondelpark en opeens zag ik hem: hij lag met ontbloot bovenlijf in het gras en kon zijn ogen niet van mij afhouden. Toen ik naar hem glimlachte, stond hij op, stelde zich in het Italiaans voor als Paolo en vroeg me om samen een ijsje te eten. ‘Gelato’, daar kon ik nog net chocola van maken maar verder reikte mijn kennis van het Italiaans niet.

Spanning

Paolo sprak amper Engels. Op een bankje verderop konden we via Google Translate toch best met elkaar praten. Ondertussen deden we niets anders dan ondeugend lachen naar elkaar. De spanning was duidelijk voelbaar. Na mijn scheiding had ik nooit meer een onenightstand gehad, maar o, wat had ik plotseling zin in deze mooie man. Hand in hand liepen we richting zijn Airbnb, zogenaamd om koffie te drinken. Maar we wisten allebei dat het heel wat anders zou worden.

Taal van de liefde

Druk gebarend kwamen we bij zijn appartement aan, met handen en voeten konden we toch wel wat uitwisselen. We waren nog maar net over de drempel of de taal van de liefde nam het over. Onze ogen haakten in elkaar, Paolo’s tong zocht een weg in mijn mond en toen tilde hij me op en bracht me naar de bank.
Mijn beste vriendin vroeg later: ‘Vond het niet eng? Je kende hem helemaal niet, had nog geen fatsoenlijk woord gewisseld.’ Tja, ze had een punt, zeker omdat ik moeder ben en mijn verantwoordelijkheid heb. Maar Paolo’s kus vertelde me dat hij te vertrouwen was en met zijn zalige lichaam palmde hij me meer in dan woorden hadden kunnen doen. Er volgde een onstuimige vrijpartij waarin we woordjes fluisterden in onze eigen taal en elkaar perfect begrepen.
En het klinkt gek, maar toen we van elkaar af rolden, wist ik dat ik mijn soulmate gevonden had. Hierna hebben we de hele avond en nacht liggen praten, voor zover dat ging met het vertaalprogramma erbij. Een maand later heb ik hem opgezocht, kort daarna kwam hij weer bij mij en nu zijn we alles aan het regelen zodat hij bij mij komt wonen.

Topper

Hij spreekt al heel wat woordjes Nederlands, ik redelijk Italiaans. Hoe beter we elkaar verstaan, hoe meer onze liefde groeit. Ook voor mijn zoon is hij een topper. Ik heb echt het volste vertrouwen in onze relatie. En mocht het in de toekomst eens botsen tussen ons vanwege onze cultuurverschillen, dan hebben we gelukkig altijd nog de internationale taal van de liefde. En op dat vlak klinkt het zo goed dat ruzie nooit lang kan duren!”

Tekst: Lydia van der Weide. Illustratie: iStock. Om privacyredenen zijn alle namen veranderd, de echte namen zijn bekend bij de redactie.
Foto: Getty Images

Meer persoonlijke verhalen lezen? Neem nu een digitaal abonnement op Vriendin.